Gebedsvolgorde
(Zie bovenstaande
afbeelding)
1. Signum Crucis
|
1. Kruisteken
|
2. Symbolum
Apostolorum
|
2. Apostolisch Credo
|
3. Oratio Dominica
|
3. Onze Vader
|
4-1. Ave Maria
|
4-1.
Wees gegroet Maria
(Voor
vermeerdering van Geloof)
|
4-2. Ave Maria
|
4-2. Wees gegroet Maria
(Voor vermeerdering van Hoop)
|
4-3. Ave Maria
|
4-3. Wees gegroet Maria
(Voor vermeerdering van Liefde)
|
5. Gloria Patri
|
5. Eer aan de Vader
|
6. Oratio Fatimae
|
6. Gebed van Fatima
|
7. Aankondiging Eerste
Mysterie met gebedsintentie
|
|
3. Oratio Dominica
|
3. Onze Vader
|
4 Ave Maria (10x)
|
4. Wees gegroet Maria
(10x)
|
5. Gloria Patri
|
5. Eer aan de Vader
|
6. Oratio Fatimae
|
6. Gebed van Fatima
|
7. Aankondiging Tweede
Mysterie met gebedsintentie.
Gebeden idem als bij
Eerste Mysterie
Hetzelfde geld voor het
Derde tot en met het Vijfde Mysterie
|
|
8. Salvé Regina
|
8. Wees Gegroet Koningin
(Gezongen)
|
9.
Oratio sequens post «Salve, Regina»
dici potest
|
9. Slotgebeden
|
1. Signum Crucis
|
1. Kruisteken
|
Litaniae Lauretanae
|
|
1. Signum Crucis
|
1. Kruisteken
|
10. Litaniae Lauretanae
|
10. Litanie van Loreto
|
1. Signum Crucis
|
1. Kruisteken
|
Einde
|
* De slotgebeden van de Litanie kunnen wisselen naar gelang de
periode van het Liturgisch Jaar.
De Rozenkrans Gebeden
1. Signum Crucis
|
1. Kruisteken
|
In nomine Patris et
Filii et Spiritus Sancti. Amen
|
In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige
Geest. Amen
|
2. Symbolum
Apostolorum:
|
2. Apostolisch Credo
|
Credo in Deum Patrem omnipotentem,
Creatorem caeli et terrae.
Et in Iesum Christum, Filium eius unicum,
Dominum nostrum, qui
conceptus est de Spiritu Sancto,
natus ex Maria Virgine,
passus sub Pontio Pilato,
crucifixus, mortuus, et
sepultus, descendit ad infernos,
tertia die resurrexit a
mortuis, ascendit ad caelos,
sedet ad dexteram Dei
Patris omnipotentis,
inde venturus est
iudicare vivos et mortuos.
Credo in Spiritum
Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam,
sanctorum
communionem, remissionem peccatorum,
carnis resurrectionem
et vitam aeternam.
Amen.
|
Ik geloof in God de almachtige Vader,
Schepper van hemel en aarde.
En in Jezus Christus, Zijn enige Zoon, onze
Heer,
Die ontvangen is van de heilige Geest,
geboren uit de maagd Maria,
Die geleden heeft onder Pontius Pilatus, is
gekruisigd, gestorven en begraven,
Die nedergedaald is ter helle,
de derde dag verrezen uit de doden,
Die opgestegen is ten hemel,
zit aan de rechterhand van God, de almachtige
Vader,
Vandaar zal Hij komen oordelen de levenden en
de doden.
Ik geloof in de heilige Geest;
De heilige katholieke Kerk,
de gemeenschap van de heiligen;
De vergeving van de zonden;
De verrijzenis van het lichaam;
En het eeuwig leven.
Amen.
|
3. Oratio Dominica:
|
3. Onze Vader
|
Pater noster, qui es in
caelis: sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in
terra.
R. Panem nostrum
quotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita
nostra,
sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris;
et ne nos inducas in
tentationem, sed libera nos a malo.
Amen.
|
Onze Vader Die in de Hemel zijt,
Uw Naam worde geheiligd;
Uw Rijk kome;
Uw wil geschiede op aarde zoals in de Hemel.
R. Geef ons heden ons dagelijks brood;
en vergeef ons onze schuld,
zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven
en leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade.
Amen.
|
4. Ave Maria:
|
4. Wees gegroet Maria
|
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum;
benedicta tu in
mulieribus,
et benedictus fructus
ventris tui, Iesus.
R.Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis
peccatoribus,
nunc et in hora mortis
nostrae.
Amen.
|
Wees gegroet Maria,vol van genade.De Heer is
met U.
Gij zijt de gezegende onder de vrouwen.
En gezegend is Jezus, de Vrucht van Uw
schoot.
R. Heilige Maria,Moeder van God, bid voor
ons, zondaars,
nu en in het uur van onze dood.
Amen.
|
5. Gloria Patri:
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto.
R. Sicut erat in
principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum.
Amen.
|
5. Eer aan de Vader
Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige
Geest.
R. Zoals het was in het begin en nu en
altijd,
en in de eeuwen der eeuwen. Amen.
|
6. Oratio Fatimae:
Domine Iesu, dimitte
nobis debita nostra,
salva nos ab igne
inferiori, perduc in caelum omnes animas,
praesertim eas, quae misericordiae tuae
maxime indigent.
Amen
|
6. Gebed van Fatima
O, mijn Jezus, vergeef ons onze zonden,
behoed ons voor het vuur van de hel,
breng alle zielen naar de hemel, vooral
diegenen
die uw barmhartigheid het meeste nodig
hebben.
Amen.
|
8. Salvé Regina:
Salve Regina, mater
misericordiae; vita,
dulcedo et spes nostra,
salve. Ad te clamamus,
exsules filii Evae; ad
te suspiramus,
gementes et flentes in
hac lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata
nostra,
illos tuos misericordes
oculos ad nos converte.
Et Iesum, benedictum
fructum ventris tui,
nobis post hoc exsilium
ostende.
O clemens, o pia, o
dulcis Virgo Maria.
Amen
|
8. Wees Gegroet Koningin
Wees gegroet, Koningin, Moeder van
barmhartigheid,
ons leven, onze zoetheid, onze hoop, wees
gegroet.
Tot U roepen wij, bannelingen, kinderen van
Eva.
Tot U verzuchten wij, klagend en wenend in
dit tranendal.
Welaan dan, onze Middelares,
sla Uw barmhartige ogen op tot ons. En toon
ons,
na deze ballingschap, Jezus,
de gezegende vrucht van Uw Lichaam.
O genadige, o meedogende, o zoete Maagd
Maria.
Amen.
|
Rozenkrans slotgebeden
|
|
9. Oratio sequens
post «Salve, Regina»
dici potest:
|
9. Slotgebeden
|
Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
R. Ut digni efficamur
promissionibus Christi.
|
Bid voor ons, Heilige Moeder Gods.
R. Opdat wij de beloften van Christus waardig
worden.
|
Oremus:
Deus, cuius Unigenitus
per vitam,
mortem et resurrectionem
suam
nobis salutis aeternae
praemia comparavit:
concede, quaesumus; ut,
haec mysteria sacratissimo
beatae Mariae Virginis
Rosario recolentes.
et imitemur quod
continent, et quod promittunt, assequamur.
Per eundem Christum
Dominum nostrum.
Amen.
|
Laat ons bidden
O God, wiens eniggeboren Zoon ons door Zijn
leven,
dood en verrijzenis de beloning van het
eeuwig leven
schonk; geef dat wij door het mediteren op
deze geheimen van de rozenkrans van de
gezegende
Maagd Maria mogen navolgen wat ze bevatten
en verkrijgen wat zij beloven,
door dezelfde Christus onze Heer.
Amen.
|
Meditationes Rosarii:
|
|
Mysteria Gaudiosa:
|
Blijde Geheimen:
|
1.Quem, Virgo,
concepisti.
|
1.De engel Gabriël brengt de blijde boodschap
aan Maria.
|
2.Quem visitando
Elisabeth portasti.
|
2.Maria bezoekt haar nicht Elisabeth.
|
3.Quem, Virgo,
genuisti.
|
3.Jezus wordt geboren in de stal van
Bethlehem.
|
4.Quem in templo
praesentasti.
|
4.Jezus wordt in de tempel opgedragen.
|
5.Quem in templo
invenisti.
|
5.Jezus wordt in de tempel teruggevonden.
|
Mysteria Dolorosa:
|
Droevige Geheimen:
|
1.Qui pro nobis
sanguinem sudavit.
|
1.Jezus bidt in doodsangst tot zijn hemelse
Vader.
|
2.Qui pro nobis
flagellatus est.
|
2.Jezus wordt gegeseld.
|
3.Qui pro nobis spinis
coronatus est.
|
3.Jezus wordt met doornen gekroond.
|
4.Qui pro nobis crucem
baiulavit.
|
4.Jezus draagt het kruis naar de berg van
Calvarië.
|
5.Qui pro nobis
crucifixus est.
|
5.Jezus sterft aan het kruis.
|
Mysteria Gloriosa:
|
Glorievolle Geheimen:
|
1.Qui resurrexit a
mortuis.
|
1.Jezus verrijst uit de doden.
|
2.Qui in caelum
ascendit.
|
2.Jezus stijgt op ten hemel.
|
3.Qui Spiritum Sanctum
misit.
|
3.De Heilige geest daalt neer over de
apostelen.
|
4.Qui te assumpsit.
|
4.Maria wordt in de hemel opgenomen
|
5.Qui te in caelis
coronavit.
|
5.Maria wordt in de hemel gekroond
|
Mysteria Luminosa:
|
Geheimen van het Licht:
|
1.Qui apud Iordanem
baptizatus est.
|
1.De doop van Jezus in de Jordaan.
|
2.Qui ipsum revelavit
apud
Canense matrimonium.
|
2.De openbaring van Jezus op de bruiloft van
Kana.
|
3.Qui Regnum Dei
annuntiavit.
|
3.Jezus’ aankondiging van het Rijk Gods.
|
4.Qui transfiguratus
est.
|
4.De gedaanteverandering van Jezus op de berg
Tabor
|
5.Qui Eucharistiam instituit.
|
5.Jezus stelt de Eucharistie in.
|
De Litanie van Loreto
|
|
1. Signum Crucis
|
1. Kruisteken
|
Kyrie, eleison.
|
Heer, ontferm U over ons.
|
R. Christe, eleison.
|
R. Christus, ontferm U over ons.
|
Kyrie, eleison.
|
Heer, ontferm U over ons.
|
Christe, audi nos.
|
Christus, aanhoor ons.
|
R. Christe, exaudi nos.
|
R. Christus, verhoor ons.
|
Pater de caelis, Deus,
|
God, hemelse Vader,
|
R. miserere nobis.
|
R. ontferm U over ons.
|
Fili, Redemptor mundi,
Deus,
|
God, Zoon, Verlosser van de wereld,
|
R. miserere nobis.
|
R. ontferm U over ons.
|
Spiritus Sancte Deus,
|
God, heilige Geest,
|
R. miserere nobis.
|
R. ontferm U over ons.
|
Sancta Trinitas, unus
Deus,
|
Heilige Drievuldigheid, één God,
|
R. miserere nobis.
|
R. ontferm U over ons.
|
Sancta Maria,
|
Heilige Maria,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Sancta Dei Genetrix,
|
Heilige Moeder van God,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Sancta Virgo
virginum,
|
Heilige Maagd der maagden,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Mater Christi,
|
Moeder van Christus,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Mater Ecclesiae,
|
Moeder van de Kerk,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Mater Divinae
gratiae,
|
Moeder van de goddelijke Genade,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Mater purissima,
|
Allerreinste Moeder,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Mater castissima,
|
Zeer kuise Moeder,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Mater inviolata,
|
Maagdelijke Moeder,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Mater intemerata,
|
Onbevlekte Moeder,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Mater amabilis,
|
Beminnelijke Moeder,
|
R. ora pro nobis
|
R. bid voor ons.
|
Mater admirabilis,
|
Bewonderenswaardige Moeder,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Mater boni Consilii,
|
Moeder van goede raad,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Mater Creatoris,
|
Moeder van de Schepper,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Mater Salvatoris,
|
Moeder van de Zaligmaker,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Virgo prudentissima,
|
Allervoorzichtigste Maagd,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Virgo veneranda,
|
Eerwaardige Maagd,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Virgo praedicanda,
|
Lofwaardige Maagd,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Virgo potens,
|
Machtige Maagd,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Virgo clemens,
|
Goedertieren Maagd,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Virgo fidelis,
|
Getrouwe Maagd,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Speculum iustitiae,
|
Spiegel van gerechtigheid,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Sedes sapientiae,
|
Zetel van Wijsheid,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Causa nostrae
laetitiae,
|
Oorzaak van onze blijdschap,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Vas spirituale,
|
Geestelijk vat,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Vas honorabile,
|
Eerwaardig vat,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Vas insigne
devotionis,
|
Heerlijk vat van godsvrucht,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Rosa mystica,
|
Mystieke roos,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Turris Davidica,
|
Toren van David,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Turris eburnea,
|
Ivoren toren,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Domus aurea,
|
Gouden huis,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Foederis arca,
|
Ark van het verbond,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Ianua caeli,
|
Deur van de hemel,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Stella matutina,
|
Morgenster,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Salus infirmorum,
|
Heil van de zieken,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Refugium peccatorum,
|
Toevlucht van de zondaren,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Consolatrix
afflictorum,
|
Troosteres van de bedroefden,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Auxilium
Christianorum,
|
Hulp van de christenen,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Regina Angelorum,
|
Koningin van de engelen,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Regina Patriarcharum,
|
Koningin van de aartsvaders,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Regina Prophetarum,
|
Koningin van de profeten,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Regina Apostolorum,
|
Koningin van de apostelen,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Regina Martyrum,
|
Koningin van de martelaren,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Regina Confessorum,
|
Koningin van de belijders,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Regina Virginum,
|
Koningin van de maagden,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Regina Sanctorum
omnium,
|
Koningin van alle heiligen,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Regina sine labe
originali concepta,
|
Koningin zonder erfsmet ontvangen,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Regina in caelum
assumpta,
|
Koningin in de hemel opgenomen,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Regina Sanctissimi
Rosarii,
|
Koningin van de heilige rozenkrans,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Regina familiae,
|
Koningin van de familie,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Regina pacis,
|
Koningin van de vrede,
|
R. ora pro nobis.
|
R. bid voor ons.
|
Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi,
|
Lam Gods, dat de zonden van de wereld
wegneemt,
|
R. parce nobis, Domine.
|
R. spaar ons Heer.
|
Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi,
|
Lam Gods, dat de zonden van de wereld
wegneemt,
|
R. exaudi nobis, Domine.
|
R. verhoor ons Heer.
|
Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi,
|
Lam Gods, dat de zonden van de wereld
wegneemt,
|
R. miserere nobis.
|
R. ontferm U over ons.
|
Litanie van Loreto slotgebeden
|
|
Ora pro nobis, sancta
Dei Genitrix.
|
Bid voor ons, Heilige Moeder Gods.
|
R. Ut digni efficamur
promissionibus Christi.
|
R. Opdat wij de beloften van Christus waardig
worden.
|
Oremus:
|
Laat ons bidden
|
Concede nos famulos
tuos, quaesumus, Domine Deus,
perpetua mentis et
corporis sanitate gaudere:
et gloriosa beatae
Mariae semper Virginis intercessione,
a praesenti liberari
tristitia, et aeterna perfrui laetitia.
Per Christum Dominum nostrum.
R. Amen.
|
Heer onze God, neem ons leven in bescherming
en wees te allen tijde ons behoud.
Help ons op voorspraak van de heilige Maria,
altijd maagd, in de noden van dit ogenblik
en laat ons eens ervaren wat eeuwige vreugde
is.
Door Christus, onze Heer.
R. Amen.
|
Tempore Adventus:
|
Tijdens de Advent:
|
Angelus Domini nuntiavit
Mariae,
|
De Engel des Heren heeft aan Maria
geboodschapt;
|
R. Et concepit de
Spiritu Sancto.
|
R. En zij heeft ontvangen van de Heilige
Geest.
|
Oremus
|
Laat ons bidden
|
Deus, qui de beatae
Mariae Virginis utero Verbum tuum,
Angelo nuntiante, carnem
suscipere voluisti:
praesta supplicibus
tuis; ut,
qui vere eam Genetricem
Dei credimus,
eius apud te intercessionibus adiuvemur.
Per Christum Dominum nostrum.
R. Amen.
|
God, Gij hebt gewild dat uw Woord bij de
boodschap
van de engel het vlees aannam in de schoot
van de heilige maagd Maria. Wij bidden U:
laat allen die geloven dat zij werkelijk de
Moeder van God is steun vinden in haar
voorspraak bij U.
Door Christus, onze Heer.
R. Amen.
|
Tempore Nativitatis:
|
Gedurende de Kersttijd:
|
Post partum, Virgo, inviolata permansisti,
|
De Engel des Heren heeft aan Maria
geboodschapt;
|
R. Dei Genetrix,
intercede pro nobis.
|
R. En zij heeft ontvangen van de Heilige
Geest.
|
Oremus
|
Laat ons bidden
|
Deus, qui salutis
aeternae, beatae Mariae
virginitate fecunda,
humano generi praemia
praestitisti: tribue,
quaesumus;
ut ipsam pro nobis
intercedere sentiamus,
per quam meruimus
Filius tuum auctorem vitae suscipere.
Qui tecum vivit et
regnat in saecula saeculorum.
R. Amen.
|
God, door het moederschap van de heilige
maagd Maria hebt
Gij de rijkdom van de verlossing aan de
mensen geschonken.
Wij bidden U: laat ons de voorspraak ondervinden
van
haar door wie wij de Gever van het leven
mochten ontvangen:
Jezus Christus, uw Zoon, en onze Heer.
Amen.
|
Tempore Paschali:
|
Gedurende de Paastijd:
|
Gaude et laetare, Virgo
Maria, alleluia.
|
Verheug en verblijd U, Maagd Maria, alleluia!
|
R. Quia surrexit Dominus
vere, alleluia.
|
R. Want de Heer is waarlijk verrezen,
alleluia!
|
Oremus
|
Laat ons bidden
|
Deus, qui per
resurrectionem Filii tui,
Domini nostri Iesu
Christi,
mundum laetificare
dignatus es: praesta, quaesumus: ut,
per eius Genetricem
Virginem Mariam,
perpetuae capiamus
gaudia vitae.
Per eundem Christum
Dominum nostrum.
Amen.
|
God, door de verrijzenis van uw Zoon Jezus
Christus, onze Heer,
hebt Gij vreugde geschonken aan de wereld.
Wij bidden U: laat ons door zijn moeder, de
maagd Maria,
eenmaal komen tot de vreugde van het eeuwig
leven.
Door Christus, onze Heer.
Amen.
|
Einde
|
2 opmerkingen:
Maria is geen middelares noch koningin.
Op gezag van wie is Maria geen middelares en koningin?
Hier een uitleg waarom Maria gezien moet worden als middelares en koningin:
http://verbond.blogspot.nl/2011/01/de-sleutel-tot-begrijpen-van-maria.html
http://verbond.blogspot.nl/2009/08/de-bijbel-over-maria.html
Een reactie posten